Matthew Bennett Matthew Bennett
Traductor. Profesor. Bloguero. Emprendedor. Vamos a pensar en la vida un rato y hacer comentarios al respecto... Más acerca de mí y de mi blog.
Matthew Bennett Twitter
Matthew Bennett RSS

Google Añade Búsqueda De Documentos Multlingües Para Clientes Corporativos

Google ha añadido la búsqueda de documentos multilingües para sus clientes de Google Search Appliance, y lo llaman ‘Cross-Language Enterprise Search‘ (un ‘Cruz-idioma de búsqueda para empresas‘ según la mala traducción de la propia herramienta de traducción de Google).

Google Search Appliance

Google Search Appliance

Antes de hoy, cuando los usuarios buscaban algo sobre un tema, la búsqueda sólo devolvía documentos relacionados en el mismo idioma que la búsqueda. Cruz-idioma de búsqueda para empresas traduce de forma instantánea tu búsqueda en Google Search Appliance de un idioma al otro (o a otros) con el motor de traducción Google, el mejor de su clase.

eWeek se ha intrevistado con el responsable de producto de Google Enterprise, Cyrus Mistry, quien a mi gusto, es un tanto optimista:

Creo que la nueva herramienta de Google no será muy útil para traducir documentos de negocios imporantes pero sí ayudará a solucionar otro problema de procesos en la empresa: permitirá a aquellas empresas que lo utilicen aumentar las probabilidades de saber si existen documentos relevantes en los idiomas que utiliza la empresa y dónde están esos documentos.

También les ayudará a entender mejor de qué habla, probablmente, un documento. Si la información no es crítica sino rutinaria sobre tareas no importantes, lo más probable es que eso sea suficiente.

Si los documentos son comunicaciones importantes o jurídicos o de marketing, las empresas seguirán teniendo que llamar a un traductor profesional que sepa los idiomas relevantes para que traduzca bien los documentos.

Este tipo de herramienta podría incluso dar más trabajo a los traductores profesionales porque las empresas que utilizan el Cruz-idioma de búsqueda para empresas de Google empezarán a descubrir documentos que antes no sabían ni que existían, y un porcentaje de ellos serán lo suficientemente importantes como para necesitar una traducción profesional.

blog comments powered by Disqus